今日足球比分查询|土超积分|最新版足球即时比分|球探比分即时足球比,皇冠比分网,比分直播即时比分,足球比分即时网站

視頻頻道 所在位置: 視頻頻道 >正文
AI+LIFE HACKS|What Is 144-hour Visa-free Transit?
發(fā)布時(shí)間:2024-11-25 17:24 來(lái)源:中山+

什么是144小時(shí)過(guò)境免簽?中山市海外傳播中心的AI主播Alan告訴當(dāng)勞,144小時(shí)過(guò)境免簽是指,來(lái)自特定國(guó)家的公民在過(guò)境中國(guó)時(shí),如果持有有效國(guó)際旅行證件和144小時(shí)內(nèi)確定日期及座位前往第三國(guó)(地區(qū))的聯(lián)程客票,可以在指定的城市免辦簽證停留不超過(guò)144小時(shí)(即6天),期間可從事旅游、臨時(shí)商務(wù)訪問(wèn)等短期活動(dòng)。“144小時(shí)過(guò)境免簽”政策適用于54個(gè)國(guó)家的公民,包括歐洲申根簽證協(xié)議國(guó)家、美國(guó)、加拿大、澳大利亞等。

Donald wonders what is 144-hour Visa-free Transit? Alan, the AI Anchor of ZICC, told Donald that the 144-hour visa-free transit policy allows citizens from specific countries to stay in designated cities for up to 144 hours (i.e. 6 days) without a visa when transiting through China, provided they hold a valid international travel document and connecting tickets to a third country/region with a confirmed date and seat for departure within 144 hours. During this period, they can engage in short-term activities such as traveling and temporary business visiting. The 144-hour visa-free transit policy applies to citizens of 54 countries, including countries under the Schengen Visa Agreement in Europe, the United States, Canada, Australia, and others.

同時(shí)“144小時(shí)過(guò)境免簽政策”涵蓋了中國(guó)多個(gè)對(duì)外開放口岸,其中包括涉及廣東的口岸就包括廣州白云國(guó)際機(jī)場(chǎng)和深圳寶安國(guó)際機(jī)場(chǎng)。此外,北京、上海、成都等其他主要城市的國(guó)際機(jī)場(chǎng)也實(shí)施了144小時(shí)過(guò)境免簽政策。這些口岸的設(shè)立,為來(lái)自世界各地的旅客提供了更加便捷、靈活的出入境選擇,也進(jìn)一步促進(jìn)了中國(guó)與其他國(guó)家之間的國(guó)際交流與合作。

Meanwhile, the 144-hour visa-free transit policy covers many entry-exit ports in China, including Guangzhou Baiyun International Airport and Shenzhen Bao'an International Airport in Guangdong. The policy is also implemented in international airports in major cities such as Beijing, Shanghai and Chengdu. These ports provided travelers from around the world with more convenient and flexible options for entry and exit, further promoting international exchanges and cooperation between China and other countries.

【出品】中山市海外傳播中心 中山英文網(wǎng)
【統(tǒng)籌】劉捷 廖薇
【編導(dǎo)】潘曉佳 ?胡荻莊
【視頻攝制】賴瑋彤 潘曉佳
【翻譯/校對(duì)】廖薇 李靖 甘穎
【出鏡/母語(yǔ)審讀】 Donald Kepple
【設(shè)計(jì)】胡超超
【素材來(lái)源】中山日?qǐng)?bào) ?中山網(wǎng)


編輯? 甘穎? 二審? 廖薇 三審 查九星

版權(quán)與免責(zé)聲明:
① 凡本網(wǎng)注明“來(lái)源”為“中山日?qǐng)?bào)”、“中山商報(bào)”、“中山網(wǎng)”的所有文字、圖片和視頻,版權(quán)均屬中山網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)被本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“來(lái)源:中山網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
② 本網(wǎng)未注明“來(lái)源”為“中山日?qǐng)?bào)”、“中山商報(bào)”、“中山網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“來(lái)源:中山網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。如對(duì)文章內(nèi)容有疑議,請(qǐng)及時(shí)與我們聯(lián)系。
③ 如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者在兩周內(nèi)速來(lái)電或來(lái)函與中山網(wǎng)聯(lián)系。
聯(lián)系人:陳小姐(電話:0760-88238276)。